Biagio Marin: In Memoria / Der Wind der Ewigkeit wird stärker

14,50

Gedichte Gradesisch und Deutsch in einer Übersetzung von Riccardo Caldura, Maria Fehringer und Peter Waterhouse, mit zwei Aufsätzen von Pier Paolo Pasolini und Andrea Zanzotto

Biagio Marin: In Memoria / Der Wind der Ewigkeit wird stärker

«Biagio Marins Gedichte sind in der Dialektsprache der Adriainsel Grado geschrieben, in der Großmutter- und Muttersprache, in der Nachtigall- und Amselsprache, Rosmarin- und Rosensprache, Bäche- und Wiesensprache, sie sind geschrieben mit sehr nahen Worten, und handnah ist diese Welt. Es sind Gedichte der Physis. ‚Die Wimper hat Schatten‘, aber keine Worte hat diese Sprache für die allgemeineren Ereignisse und Dinge. Zwar gebraucht Marin auch Worte von draußen, aus dem großen Italien, aus den Verhältnissen der Kommunikation, aber dann sind es übersetzte, aus dem großen Italienisch in ein kleines Italienisch übertragene, zurückisolierte, in die Nähe übersetzte und in die Würde, denn die Würde ist winzig; auch sehr leicht, das Leichteste, das Licht. Mit den wenigen hundert Wörtern, auf die Marin schließlich sein Vokabular einschränken kann, schreibt er von der Landschaft, dem Licht, den Sternen, der Lagune, dem Meer, den Bächen, Blumen, Feldern, dem Wind, sinnliche Einzelheiten, Lebendigkeiten, wieder und wieder, nahezu monoton, aber jedes Wort steht im Prozeß der Sublimation, im Prozeß des Leichtwerdens, des Ineinsgehens, also auch des Sterbens.» (Peter Waterhouse)

Englische Broschur, Fadenheftung
169 Seiten, 11,5 cm x 18 cm
Euro 14.50 / sFr 29.-

Währung: Franken für die Schweiz, Euro für Europa
EUR Euro